頭條新聞
速報>>在廁所交換嬰兒?雙鐵翻譯出包 「換尿布」變「換嬰兒」
2008年8月4日 15:05
-
雙鐵翻譯出包,「換尿布」變「換嬰兒」。
生活中心/台北報導
旅客到了台鐵或高鐵的廁所,如果您依照指示使用尿布台,會變成「交換小孩」這是怎麼回事?原來他們把尿布台翻譯成「BABY CHANGING」,換尿布變成換寶寶,讓人看了啼笑皆非,而且連英文用法很高竿的高鐵也一樣用錯,不只台灣人看了覺得怪,外國朋友看了更用「好笑」兩個字來形容。
來!寶寶該換尿布囉,但是這個尿布台上頭的英文翻譯成「BABY CHANGING」,直接翻譯就是「交換小孩」。
向來英文不太好的台鐵以BABY CHANGE直譯就是小孩交換,連有聘用了大量外籍員的高鐵都寫BABY CHANGE,難道我的小孩放在這尿布台上,我的BABY會變成比爾蓋茲的小孩嗎?外國朋友看了也說這翻譯不恰當。
台鐵、高鐵都寫錯,不過在捷運和一部份高鐵車站裡的尿布台,給了正確解答,應該叫做DIAPER CHANGEZONE也就是尿布更換台,上頭有MADE IN USA字樣,表示這才是外國人通行用法嘛,但是台鐵列印國外網站的資料說,人家阿督仔,也有人用BABY CHANGE。
台鐵運務處處長魏明炎解釋,美國也用這樣的英文名稱,根據網站查詢,日本與澳洲也是用這樣名稱。
但是真的有旅客看了啼笑皆非,為什麼把它寫成換小孩的地方,台鐵高鐵恐怕還得多個英文專家幫忙更正,免的又出錯,笑掉人大牙。
(新聞來源:東森新聞記者王詩雅、柯俊丞)
延伸閱讀
網友回應
頭條最多瀏覽
-
. 五大謊言連環爆 Makiyo「騙很大」 (02/08 12:19)
-
. 愛性福/多射多健康!自慰次數有公式 3字頭.. (02/03 10:30)
-
. 余天:年輕人想太少 Makiyo被寵壞 (02/09 00:08)
-
. ㄚ媽與陳美鳳同窗!北藝大畢ㄚ子 星路因Ma.. (02/09 00:54)
-
. 陳揮文:Makiyo打人、立委撞死人 孰輕孰重.. (02/09 00:08)
-
. 幕後/資深刑警:友寄隆輝 沒那麼大尾 (02/09 16:10)
-
. 瘦肉精美牛如進口將標警語 由你決定吃不吃 (02/09 08:59)
-
. 站Makiyo同一邊?陳揮文:司機先動手才會被.. (02/08 11:09)
-
. 看問題/全民監控時代來到? Makiyo該受輿.. (02/09 17:00)
-
. 代價不小!《最大黨》跟丫子說再見 (02/08 07:53)






