論壇新聞
速報>>「奧」巴馬的譯名沒有「奧步」意思
2008年11月25日 00:24
-
(●作者阿平,江西。本文為NOWnews.com網友投稿,言論不代表本報立場。)
阿平
看了美國華人阿修伯先生的文章(http://www.nownews.com/2008/11/18/142-2366782.htm),覺的文章中有些說法是錯誤的,我想我有必要糾正一下。
阿修伯先生說「中國大陸翻譯外國人名地名十分不高明,非洲蘇丹達佛(Darfur)翻譯成「達爾富爾」,自找麻煩嘛。美國新總統當選人明明是歐巴馬,卻偏偏譯成「奧」巴馬。這個「奧」字,我們臺灣話意思是差劣爛鄙,如「奧步」乃卑鄙下流手段之意。希望大陸使用較佳的臺灣譯名歐巴馬,兩岸先在譯名上統一,也是走向統一的好兆頭。」
這段話有很大的問題。你們所說的「奧步」在大陸沒有卑鄙下流手段之意,也沒有差劣爛鄙的意思。還有翻譯成不同的名字,只要不妨礙溝通,爭議有必要嗎?
兩岸問題非常複雜,大家在談論時應儘量不要從自身角度去批評對方,有多一點了解與諒解,少傳遞一些錯誤的負面訊息,才能讓問題不再是問題。
●NOWnews論壇徵稿區→http://www.nownews.com/write/
●來稿或參與討論的文章也可寄至「新信箱」public@nownews.com
(●作者阿平,江西。本文為NOWnews.com網友投稿,言論不代表本報立場。)
延伸閱讀
網友回應
論壇最多瀏覽
-
. 名家論壇》黃創夏:周美青欠人民一個道歉! (02/07 09:27)
-
. 謝長廷又提中間路線,真心? 還是虛情? (02/09 15:17)
-
. 這一回,眾多綠營支持者誓阻蘇貞昌成為民進黨.. (02/07 09:29)
-
. 民進黨2012檢討系列十三:美、中經貿聯盟與.. (02/07 12:20)
-
. 透視中國反霸的邏輯 (02/06 16:20)
-
. 中國富豪浮世繪 (02/06 22:02)
-
. 給郝市長按一個讚 (02/09 18:14)
-
. 名家精選》吳子嘉:與時俱進的蔡英文 (02/07 12:09)
-
. 中國軍工企業改革:資產重組 (02/03 22:37)
-
. 世代交替?還是世代「抓交替」? (02/07 10:24)






