頭條新聞

速報>>

真的很瞎/閩南語卡通配上拼音字幕 大人小孩都看不懂

2009年11月20日 11:43

  • 《馬鈴薯狗》卡通的字幕以羅馬拼音標示,就像火星文的符號,不但小朋友看不懂,連講閩南語的大人都說,「真的很瞎!」(圖/取自網路)

影劇中心/綜合報導

為了推廣閩南語教學,教育部耗費400多萬元,引進日本《馬鈴薯狗》等三部動畫,提供免費下載。但是,卡通的字幕卻以羅馬拼音標示,就像火星文的符號,不但小朋友看不懂,連講閩南語的大人都說,「真的很瞎!」

像是「是按怎你會赫爾直咧」(是怎樣你會這麼直)、「規身軀軟膏膏」(整個身體軟趴趴),「明仔載閣較濟」(明天還要更多)、「按呢,無的確」(這樣,不一定);更奇怪還有「ne-khu-tai」,指的是瓢蟲裝扮的帽子和領帶:「Hoo2你的tsiuh-tsyh2足古錐」。這到底是日文還是閩南語?連講閩南語的小朋友都說,「我聽的懂,可是看不懂。」

其實,台灣也有幾部以閩南語發音的卡通,以《花田少年史》為例,字幕多半國語為主,部分狀聲詞會用羅馬拼音,不但有趣,也不會造成觀眾負擔,更提高學習閩南語的意願。

對此,教育部國語會表示,雖然國語字幕較容易推廣,只是,為了保留閩南語文字,會採用教育部閩南語推薦用字,若沒有推薦用字則以發音相近為準;但,不少民眾仍抗議,一部卡通把大家搞得跟文盲一樣!

卡通《馬鈴薯狗》片段:http://www.nownews.com/entertainment/
教育部閩南語動畫卡通網站

頭條最新:

網友回應

NOWnews 推薦