不爽過「中國新年」 韓推「亞裔農曆新年」正名

2010年 02月 18日  15:54

全球華人慶新年,不過韓國人卻特別有意見!原來是長期以來國外都稱農曆新年為「中國新年(Chinese New Year)」,沒想到,隨著越來越多越南裔、韓國裔等亞裔移民,為了「種族正確」、「政治正確」等問題,讓歐美不得不改口稱農曆新年為「亞裔農曆新年(Asian Lunar New Year)」。

今年的大年初一,美國總統歐巴馬特地透過YouTube上大家拜年,只是,他用的詞彙不是大家熟悉的「中國新年(Chinese New Year)」,而是「亞裔農曆新年(Asian Lunar New Year)」,讓不少歐美人士一頭霧水,還得透過媒體再三的解釋才知道不論是「中國新年(Chinese New Year)」,還是「亞裔農曆新年(Asian Lunar New Year)」,指的都是農曆新年。

當初華人在清朝時期大批到美修築鐵路,配合這些移民要過農曆年的習俗,大家很自然的就將其稱為「中國新年」。沒想到,在韓戰爆發、越共打下西貢後,也是過農曆春節的韓國人、越南人移民來美,原本每逢春節時刻,大家各過各的「年」互不相干,偏偏在20年前開始,韓裔開始對「中國新年」這名詞有意見。

他們認為,韓國人也是要過春節,可是偏偏所有的慶祝活動(如學校的新年周)都是以「中國新年」為主,於是開始發難,企圖打倒中國文化「獨霸」春節的傳統。先是學校開始遭殃,因為之前都有辦「中國新年周」,韓裔媽媽當然也要求要有「韓國新年周」,她們帶著傳統大鼓、韓國扇子到學校表演,並和美國師生分享家製白年糕。

有些學校覺得一個「年」要過兩次很麻煩,所以就合起來辦個「華韓新年周」,原本以為萬無一失,但校方卻又接到抗議電話,指責為什麼「韓」字要擺後面。後來有人想出「亞裔新年」的稱號,但日本裔、泰國裔卻説「農曆年跟我們無關」。在幾年的協調後,「亞裔農曆新年」遂成唯一「正確」形容農曆新年的詞彙。

只不過,這些美國人從清朝就開始過「中國新年」,連美國郵政總局每年都會應景推出中國生肖郵票,雖然現在對於新年的稱號改口了,但是一時半刻間要改掉這些中國新年的習慣,只能說這些韓裔人士還有很長一段路要走。

關鍵字:

最新

網友回應

NOWnews 推薦

NOWnews 精選

優質頻道