我是廣告 請繼續往下閱讀
文中指出,「一個外國棒球選手離鄉背井到異地去討生活,要學的語言有兩種,一個是球場上的棒球語言,一個是球場外的生活語言。
如果有人告訴你棒球就是棒球,全世界都一樣,那他只是個球迷。
技巧、戰術、訓練、準備,這些都是球場上的東西,都是棒球,但是這些走到全世界每一個地方都不一樣;是,打的都是棒球,但背後的整套哲學都不一樣,這是每個外國選手都需要學習的語言。」
而他也強調,「這些生活上的英文和能不能融入當地生活息息相關,但未必和『能不能站穩大聯盟』有關。」
文生大叔以他過去道奇翻譯的經驗跟能力,絕對有資格為鋒哥證明,不過世界上不少能力很好的球員,也都還是需要翻譯幫忙,如:田中將大、達比修有,甚至一些中南美洲的球員,也需要協助,這就可看出,英文能力跟是否站穩大聯盟是兩碼子事。