排骨便當英文是什麼?網友一看笑翻:老闆太有才!

排骨便當英文是什麼?網友一看笑翻:老闆太有才!

The China Post/綜合報導

calendar_today2020-09-26 12:10:04|update2020-09-26 12:10:06

▲圖/取自臉書爆料公社和Shutterstock
▲圖/取自臉書爆料公社和Shutterstock
根據The China Post報導,台灣預計於2030年變成雙語國家,許多道地傳統小吃攤也跟上腳步將招牌「雙語化」,卻有意外風趣的結果。近日,一位網友在臉書上分享一個讓他看不透的招牌,請其他人幫忙解釋上頭的英文翻譯意思。
我是廣告 請繼續往下閱讀
只見照片上「排骨便當」四字下面附上的英文卻是 bye good ben don (音似:拜故班東)。
▲圖/取自臉書爆料公社
▲圖/取自臉書爆料公社
照片一貼出,許多網友紛紛在下留言表示:「這英文太專業,中文和台語都通」。事實上,bye good ben don就是排骨便當的台語發音。

根據中文媒體報導,餐廳業者後來有出來解釋,其實招牌有兩面。一面在客人購買便當時是寫著:「buy (買) good 」,而背面當客人要離開時才寫著 「bye (再見)good」。

老闆也補充,這是為了歡迎客人來購買,客人離開時也要向他們打聲招呼,期望他們再來光顧。

此招牌在臉書上獲得大量回應,許多人也表示「太厲害,台語式英文」和「翻得很道地,老闆太有才」。

也有網友試著創造自己的台式英文翻譯,如「Gay twin ben don (雞腿便當)」and 「gay bye ben don (雞排便當)」。
更多新聞請看The China Post

延伸閱讀

我是廣告 請繼續往下閱讀

NOW民調中心

牆壁歪、地板斜、柱子變形!你覺得哪個部位修圖最容易被抓包?

牆壁歪、地板斜、柱子變形!你覺得哪個部位修圖最容易被抓包?

繼續作答
2020新聞大事件,哪一件事讓你印象最深刻

2020新聞大事件,哪一件事讓你印象最深刻

繼續作答
我是廣告 請繼續往下閱讀