泡菜起源吵翻天!南韓出手改變「中文譯名」:達意又新奇

▲中國大陸與南韓日前因為「泡菜」的起源吵翻天,近期南韓政府部門終於定調,未來將統一使用「辛奇」作為韓式泡菜的中文譯名。(圖/翻攝自pixabay)
▲中國大陸與南韓日前因為「泡菜」的起源吵翻天,近期南韓政府部門終於定調,未來將統一使用「辛奇」作為韓式泡菜的中文譯名。(圖/翻攝自pixabay)

編輯中心/綜合報導

中國大陸、南韓日前因為「泡菜」的起源吵翻天,近期南韓政府部門終於定調,未來將統一使用「辛奇」作為韓式泡菜的中文譯名,而其命名的背後意涵也曝光了。

我是廣告 請繼續往下閱讀
綜合媒體報導,今(22)日南韓文化體育觀光部公布《公共術語的外語譯名規範》的修正案,正式將韓式泡菜(Kimchi)的中文譯名,從原先的「泡菜」變更為「辛奇」,希望能讓國際社會將Kimchi與中國四川泡菜做出區別。

▲「辛奇」是南韓最具代表性的食物。(圖/翻攝Pexels)
▲「辛奇」是南韓最具代表性的食物。(圖/翻攝Pexels)
而「辛奇」這個名字,則是南韓政府單位在2013年時,就已從4千多個中文詞彙的發音進行分析,並與相關專家的討論後,決定將「Kimchi」翻譯成「辛奇」。專家皆認為辛奇與韓語原文發音相似,且讓人聯想起「辛辣、新奇」的意思,是最合適的譯名。

南韓農林畜產食品部食品產業政策室長金仁中也表示,希望通過修改譯名,減少「辛奇」和泡菜之間的爭議,並期待辛奇的世界地位能夠提高。(編輯:潘毅)

我是廣告 請繼續往下閱讀
鞋槓人生