獨/「尹汝貞孫子」陳河突飆中文 對談台灣記者嚇死女星

▲陳河(右)精通英韓文,也懂些許中文。(圖/Apple TV+)
▲陳河(右)精通英韓文,也懂些許中文。(圖/Apple TV+)

記者陳雅蘭/台北-洛杉磯連線報導

美國影集《柏青哥》(Pachinko)找來李敏鎬、「奧斯卡女配角」尹汝貞、金敏荷、南果步、陳河、澤井杏奈(Anna Sawa)等日韓藝人參演,飾演尹汝貞孫子「白所羅門」的陳河,於韓國出生移民美國,期間待過香港5年,因此懂些許中文,他接受《NOWnews今日新聞》提問時,因口音問題不懂題目意思,在得知是來自台灣的媒體後,主動以不流利的中文對談,以便訪問順利進行,舉動驚呆一旁的澤井杏奈,笑說留下深刻回憶。

我是廣告 請繼續往下閱讀
《柏青哥》涵蓋三種語言、橫跨美加地區、日本與韓國拍攝,內容描述日本殖民朝鮮時期,跨世代、跨文化的悲歡離合、異地自我認同與克服困境的故事。陳河飾演的「白所羅門」為尹汝貞(飾演慈善)孫子,是生於日本的韓國移民家庭,為了躲避歧視赴美留學、工作,衣錦還鄉,而澤井杏奈飾演的「Naomi」,則為陳河在美國金融業的同事。

▲陳河曾受到種族歧視。(圖/Apple TV+)
▲陳河曾受到種族歧視。(圖/Apple TV+)
陳河透露被角色「白所羅門」吸引的理由,先是開玩笑說「因為可以穿到很多西裝」,後正經表示:「因為我看劇本的時候,發現那個時代發生很多不可置信的東西,我的家族生活跟那時代滿接近,但我從沒看過英文媒體多加著墨這樣的故事,所以聽到Apple TV+要製作時,我不是以一個演員的身分感到開心,而是以一個觀眾、以我自己的角度,我很激動,我也是編劇的粉絲,我很相信他編寫的能力,加上看到出演卡司,讓我更加確信『我一定要演』!雖然我還年輕,但我想要了解那時代的背景,因為我無法想像那是什麼情形。」澤井杏奈則說,她與飾演的「Naomi」都有「女性歧視」的經歷,所以決定參加演出,「我想很多女生都有經歷過,這角色和我媽媽是同一個時代,可以說這故事對我來說非常重要,我根本不需要思考要不要演這角色」。

「柏青哥」興於20世紀初期,小鋼珠遊戲機亦是不少長輩的青春回憶,問及陳河跟澤井杏奈最美好的回憶為何,澤井杏奈說:「我待過很多國家,紐西蘭、香港、菲律賓、日本,所以我很能了解Naomi的感受,經歷了日本以外的世界。這也許不是童年回憶,但對我來說是最接近的事情,經歷了被性別歧視,以及和別人相處總是覺得自己不夠好,所以我每天不斷精進自己。」

▲▼澤井杏奈(上圖,下左)戲裡戲外都遭遇過性別歧視問題。(圖/Apple TV+)
▲▼澤井杏奈(上圖,下左)戲裡戲外都遭遇過性別歧視問題。(圖/Apple TV+)
▲▼澤井杏奈(上圖,下左)戲裡戲外都遭遇過性別歧視問題。(圖/Apple TV+)
 
陳河於韓國出生,8歲移民美國前待過香港5年,他透露這是最深刻的記憶,「我第一次移民到康乃狄克州,身為韓裔美國人,要融入當地我遇到很多困難,我身邊也很多亞洲人,這經驗讓我看見自己,看見自己為了改變自己試著融入,我跟飾演的『白所羅門』也是,我們很多很像的地方,他住日本到美國讀書、工作,有一種我像是一個局外人的感覺,這跟我童年經歷滿像的」。

值得一提的是,當問及上述提問時,因翻譯問題導致陳河誤會是要回答「劇中的童年回憶」,他主動詢問記者是否會說中文,用不流利的中文表示:「我中文不好,但我可以聽,試試看(中文提問)。」此舉驚呆澤井杏奈,笑說看到陳河聽得懂中文,表示:「這也讓我印象深刻了!」

澤井杏奈透露準備角色的困難之處,就是英文發音與口音,她透露認識很多說英文但沒有日文腔調的日本人,也遇過劇中相同產業的朋友,「角色在美國待過2年,但大部分都在日本,因為20歲的時候去美國,所以我相信她會有日本口音,我想要表現這個(腔調)給觀眾看,我選擇用這種比較細微的表現方式給大家,這還滿困難的,我可以表現得更誇張,不過我沒有這麼做」。陳河也是發音問題,因角色日文要流利,他自認日文不好,「所以我跟教我日文的人一起努力,我努力學日文,要讓觀眾信服是日本人,日文當然要好,不能只是一個ABC在講日文的感覺,白所羅門要講很多關西跟東京的方言,因為這是故事中很重要的部分,所以我一定要精確表演好」。

《柏青哥》第一季總計8集,前4集已在Apple TV+全球上線,每週五更新1集。

▲陳河劇中飾演尹汝貞孫子,劇中精通英日韓三語言台詞。(圖/Apple TV+)
▲陳河劇中飾演尹汝貞孫子,劇中精通英日韓三語言。(圖/Apple TV+)
▲尹汝貞稱讚陳河是敬業的演員。(圖/Apple TV)
▲尹汝貞稱讚陳河是敬業的演員。(圖/Apple TV)
我是廣告 請繼續往下閱讀
AI倪珍報新聞