我是廣告 請繼續往下閱讀
原PO接著說,他昨天看了幾個詞彙,「我唸了唸、讀了讀真的看不懂,尤其是yyds,我第一次看到真的覺得在供三X,之後查了也覺得很X北,根本沒有人會這樣用好嗎?註解:永遠滴神(yyds)或永遠單身,看完了只覺得這種用詞有什麼好縮寫的,根本濫用原本縮寫的意義」。
另外他也補充幾個中國拼音用語,像是去死=去s、wbzd=我不知道、mdzz=媽X智X、kswl=嗑死我了,「不知道還有沒有比這些縮寫更討人厭的詞,可以給小弟長長知識嗎= =」?
貼文一出,掀起熱議,「還有nmsl(那沒事了)」、「WML(我沒了),到現在不知道什麼意思但一直看到==」、「xswl(笑死我了)」、「你想知道dddd嗎(懂得都懂)」、「我覺得在那邊duck不必也很智X」、「srds(雖然但是),不懂為什麼連這個都要縮寫….」;其中,還有人表示「在補習班,現在小朋友很多真的用中國拼音法聊天,連講話也是 一直xswl、yyds……但明明都在台灣,也還是學注音,我看不懂還要上網查,才能跟他們溝通哈哈哈!真的老了」。
但也有網友緩頰,「不喜歡自己不用就好了啊,不用管到別人身上」、「其實就是網路文化,像英語系國家也會縮寫啊,你看不懂是因為我們打注音,不用羅馬拼音,像台灣也很多人打的注音文呀,或是一堆網路用語,史密斯=什麼意思,對=度,之類的,沒有必要去討厭啦,會成為網路文化是因為使用的人很多。 你的高尚感應該不建立於去踩著別人的文化才顯得自己有價值吧」。(編輯:郭佩蓉)