宣傳復仇者聯盟出現謎之中文 鷹眼自爆:我用Google翻譯

▲(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)
▲(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)

編輯中心/綜合報導

《復仇者聯盟4:終局之戰》即將於本月 24 日搶先在台灣上映,包括美國、大陸等全球多個地區,也會在 26 日同步上映。不少演員開通微博,和大陸的影迷粉絲互動。有眼尖粉絲發現「鷹眼」傑瑞米雷納( Jeremy Renner )的中文有點古怪,結果竟釣出本尊回應自爆,全是靠 Google 中文翻譯啦!

我是廣告 請繼續往下閱讀
▲(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)
▲鷹眼微博的圖文,讓網友覺得有點簡陋,而且中文語意有些古怪。(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)

《復仇者聯盟4:終局之戰》作為漫威電影宇宙 10 餘年來的集大成之作,全球影迷翹首企盼,電影宣傳也已如火如荼地展開。中國大陸近年電影票房營收成長迅速,成為好萊塢大片的兵家必爭之地,除了實際登陸宣傳,平日在微博和粉絲搏感情也是少不了的。

▲(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)
▲鷹眼微博的圖文,讓網友覺得有點簡陋,而且中文語意有些古怪。(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)

「鷹眼」傑瑞米雷納也在個人微博頻頻發表宣傳動態,不過有粉絲發現他的圖文搭配呈現出一種奇怪的氛圍,不僅和「長輩圖」的美感十分神似,運用的中文雖沒有錯誤,但總感覺有點「怪怪的」。於是就有熱情粉絲留言詢問,結果還真的釣出本尊回應,原來這些圖文都是鷹眼自己做的,而且還是靠 Google 中文翻譯啦!

▲(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)
▲有網友留言詢問,結果鷹眼親自回覆,自爆是靠 Google 中文翻譯幫忙。(圖/翻攝自傑瑞米雷納的微博)

真相大白讓網友笑翻,紛紛吐槽鷹眼把自己的微博經營成掉漆山寨版,全無好萊塢巨星的風範,還有心急粉絲志願想去當鷹眼的微博美編。但也有網友覺得親力親為發文的鷹眼十分「接地氣」,非常可愛。
我是廣告 請繼續往下閱讀
鞋槓人生