東勢區門牌台中市名英譯有誤 限期要求廠商更正

▲東勢區居民眼尖發現門牌上「臺中市」英譯成「TaichuGg city」,顯然有誤。(圖/記者黃玿琮攝2017.12.29)
▲東勢區居民眼尖發現門牌上「臺中市」英譯成「TaichuGg city」,顯然有誤。(圖/記者黃玿琮攝2017.12.29)

記者黃玿琮/台中報導

臺中縣市合併之後,原臺中縣區的戶籍門牌也進行更換,門牌上除了街路巷弄及號碼外,左上角還印有臺中市的標誌及英譯名稱;東勢區廖姓居民眼尖發現門牌上「臺中市」英譯成「TaichuGg city」,顯然有誤;東勢戶政事務所表示,經查有誤的門牌約七百多面,將限期要求承包廠商更正。

我是廣告 請繼續往下閱讀
臺中市的英譯為「Taichung city」,但門牌上卻是「TaichuGg city」令人不解;廖姓居民發現東勢區市區的中山路、三民街兩條街道的門牌,皆誤植為「TaichuGg city」,其他街道則沒錯。

東勢戶政事務所表示,縣市合併後陸續進行戶籍門牌的更換作業,市區部分大多已更換完成,剩下明正里等較偏遠地區尚未更換。目前發現英譯「TaichuGg city」有誤的部分,係在今(106)年委外辦理,中山路、三民街兩街道計約七百多面,已要求廠商在十天內更正完成。

我是廣告 請繼續往下閱讀
鞋槓人生