名家論壇》單厚之/連名字都叫錯的戀人,談什麼山盟海誓

▲美國衛生部長阿薩爾10日致詞時,提到蔡英文總統時疑似口誤。(圖/美聯社/達志影像/NOWnews攝影中心)
▲美國衛生部長阿薩爾10日致詞時,提到蔡英文總統時疑似口誤。(圖/美聯社/達志影像/NOWnews攝影中心)

文/單厚之

美國衛生部長阿薩爾今天拜會蔡英文總統,這位號稱是 1979 年以來訪台層級最高的內閣閣員,當著蔡英文總統的面,一開口就是「習總統」(President Xi),讓總統府不只是臉上三條線,還滿臉豆花。

我是廣告 請繼續往下閱讀
阿薩爾的發音,不需要多益 500、600 分才能聽懂,只要國中程度的英文,就可以聽出他講的是「 President Xi 」,但還是有人要拗成其實是「 presidency 」(總統職務或任期),但這樣的用法似乎不太尋常。

再對照 AIT 事後公布的致詞稿,寫的清清楚楚是「 President Tsai 」,很明顯就是阿札爾口誤唸成「 President Xi 」;而之後提到蔡總統時,阿薩爾都正確唸出「 President Tsai 」,既沒有「 President Xi 」、也沒有「 presidency 」。

對於阿薩爾的錯誤,總統府發言人張惇涵稱之為「稱謂上的發音疑慮」,並表示「經確認,這純粹只是拼音與發音上的問題,阿薩爾部長稱呼蔡總統是毫無疑義。建議各界把重點放在外交成果與防疫合作,台美關係的逐漸緊密,是全民共同努力的成果,在野黨及部分人士操作無意義的事,反而貽笑大方。」

總統府「拼音與發音上的問題」的講法,也間接打臉「 presidency 」之說。如果真的是「 presidency 」,根本連拼音、發音的問題都沒有。

阿薩爾千里迢迢來到台灣,應該不至於是來搗亂或來搞笑的。阿薩爾都已經站在蔡總統面前,我們當然相信他要稱呼的是「蔡總統」,只是因為一時莫名其妙的口誤,但要把「 Xi(習)」跟「 Tsai(蔡)」講成「只是拼音與發音的問題」,也未免拗太兇、太小看人民的知識與智慧了。

總統是國家主權的肉身象徵。《憲法》第 35 條明訂,「總統為國家元首,對外代表中華民國。」總統的姓氏被叫錯,對總統本人、對國家當然都是一種羞辱,更何況是被叫成是對岸領導人的姓氏。我們很難想像,如果美國的代表見南韓總統文在寅時講成金正恩,會是個怎樣的狀況?抑或我們駐美代表,見到川普時把名字喊成歐巴馬或柯林頓,川普不知道要發幾百條推特罵人?

台灣面臨的國際現實,當然不容許我們跟「上國」的代表認真、抗議,只能自己搭個台階自己下,滿腹委屈還得笑臉吞。但明明是遭到美國人的羞辱,被別人吐在臉上的口水都還沒有乾,就忙著回頭罵在野黨「貽笑大方」,彷彿一切都是在野黨的不對,這總統府的姿勢也太難看了。

總統府當然可以罵在野黨出氣,但我們也可以想像,中國的官方、中國的「五毛」們,會在「習總統」這句話上如何的做文章。

外交本來就是一個注重禮儀、講究儀式、看重細節的領域。號稱台美關係最好的時刻,蔡政府跟美國不斷在層級最高、專機掛國徽等方面大做文章,結果來使居然看著稿子,都可以把總統的姓氏念錯,而且事後不覺得自己需要給個說法。

相形之下,雖然專機上沒有國徽、沒有公開的特使身份,日本前首相森喜郎的那本漫畫,讓人覺得溫暖多了。

薩札爾的口誤讓人難堪,但更難堪的其實是美台官方事後的態度,似乎不須要有任何的抱歉,連對台灣人最基本的尊重都不用給,只要推給在野黨搗亂,叫台灣人自己閉嘴吞下去就好。上國使者的漫不經心,台灣官方的卑躬屈膝,戳破了美台共同包裝下的美好假象。連名字都叫錯的戀人,還談什麼山盟海誓。

●作者:單厚之/資深媒體人

●本文為作者評論意見,不代表《NOWnews今日新聞》立場

●《今日廣場》歡迎來稿或參與討論,請附真實姓名及聯絡電話,文章歡迎寄至opinion@nownews.com

我是廣告 請繼續往下閱讀
AI倪珍報新聞