安芝儇在臉書、IG放上身穿韓式改良洋裝的表演片段,並寫下:「새해 복 많이 받으세요:)新年快樂。」沒想到臉書卻自動把韓文翻譯成「中國新年快樂」,不少網友氣憤留言喊道:「賺台灣錢說中國,你真強,建議妳可以去對面當應援,賺中國錢」、「中國新年請到中國去發,退追」。
眼見留言區吵成一片,安芝儇就回應:「大家早安,初四新年快樂!새해 복 많이 받으세요本來就是韓國的新年快樂,文字裡完全沒有出現中國字眼,沒什麼需要改的地方唷!」粉絲就附和:「被臉書翻譯害死」、「IG跟Threads都有發,都沒問題,有問題找臉書」、「不需要理會酸民」、「酸民韓文不好還要罵小安」,「先去讀書再來」、「小安是打韓文,FB系統翻譯多出那二個字,沒事沒事,是FB系統問題」。
事實上,除了臉書,安芝儇的IG、Threads都有相同的文案,只有前者被系統胡亂翻譯,後2者都是原文的「새해 복 많이 받으세요:)新年快樂」以及紅包、蝴蝶、愛心符號,證實安芝儇被臉書害慘。