聯電創辦人曹興誠表態欲辭任中華文化總會(簡稱「文總」)執行委員,主因為「中華」2字容易混淆台灣定位。文總今(17)日開會員大會完成更名程序,把英文的「CHINESE」改為「TAIWAN」,秘書長李厚慶說,調整名稱以更清楚呈現台灣文化定位的討論。
我是廣告 請繼續往下閱讀
中華文化總會英文名稱原本是「The General Association of Chinese Culture」(GACC) ,今召開第九屆第二次會員大會,完成更名程序,將英文名稱改為「National Cultural Association of Taiwan」(NCAT)。
文總會長、總統賴清德表示,文總除了持續提升台灣文化實力、積極啟用新世代創意能量,更不斷強化台灣文化與國際交流,像是前幾天剛落幕的台灣燈會,文總邀請日本睡魔師結合在地元素創作睡魔燈籠,並與嘉義縣政府合作舉辦TEAM TAIWAN大遊行,為台灣燈會增添多元的生命力。
此外,文總推出推廣防災準備的影片、創下收視佳績的《WE ARE 我們的除夕夜》,以及屢獲國際大獎肯定的總統府建築光雕展演,不僅讓世界看見台灣的設計力,也讓文化成為建構國家韌性的重要力量。
賴總統說,文總提升文化實力、發揚文化的任務,其實都建立在認識自己的基礎上,「唯有深刻理解土地的過去,才能真正深植台灣的文化實力;唯有更細緻的爬梳歷史脈絡,才能賦予多元傳統新的時代意義;唯有清楚知道我們是誰、經歷過什麼,才能夠帶著自信,加強台灣文化與國際交流。」
李厚慶表示,近年隨著文總積極推動國際文化交流與合作,團隊及會員成員在海外參展、訪問時,經常被詢問英文名稱使用「Chinese」而非「Taiwan」的原因,因此調整名稱以更清楚呈現台灣文化定位的討論,逐步在組織內展開。
李厚慶指出,去年2月召開的第九屆第一次會員大會,就有委員在臨時動議提出「中華文化總會」名稱可能造成混淆的問題並進行討論;同年12月經執行委員會與諮議委員會開會後決議,先行調整英文名稱,以「Taiwan」作為對外呈現。
依照章程規定,文總每年召開一次會員大會,會員大會授權執行委員會與諮議委員會討論相關議案,其決議須於下次會員大會報告執行情形並完成程序。文總在今日會員大會完成相關報告與程序後,英文名稱正式更名為National Cultural Association of Taiwan。