國民黨主席鄭麗文今(10)日上午於北京人民大會堂東大廳,會見中共中央總書記習近平,會中重申「九二共識」,並表達反對台獨立場。然而,致詞內容卻引發另一波討論,民進黨新聞部副主任黃子一提出「細思極恐」的觀察,那就是鄭麗文此次訪中的講稿中,出現許多台灣少見甚至陌生的詞彙,質疑到底是誰幫鄭麗文寫的稿。
黃子一表示,鄭麗文這幾天前往中國開心與習近平主席見面,但她的講稿充滿看不懂的詞彙,經網友分析才發現全部都是中國用語。這些中國用語不是什麼「視頻」、「西紅柿」、「早上好」之類已在台灣很流行的,而是「鄉村振興」、「新質生產力」、「小巨人企業」這種,在台灣根本沒聽過的詞彙。
從表格中還可看見,如「雙碳戰略」一詞,就是出自中共官方目標,但在台灣的用法多為「淨零碳排」;而台灣人常說的「AI應用」,中國用語則為「人工智能+行動」,該詞出自於中共國務院政策文件;以及中共2024年後大力推動的政策術語「銀髮經濟」,在台灣則較常以「高齡產業」所稱。
「細思極恐在哪?」黃子一解釋,若該份講稿是由台灣本地幕僚撰寫,出現如此多中國政策語言的情況並不尋常,他直言「殊難想像會寫出這些用語欸⋯」並進一步拋出疑問,到底是由誰撰寫這份講稿,讓鄭麗文照稿宣讀,也引發網路熱議。