現行車輛號牌由3個英文字母與4個數字組成,並採不分車種一車一號核發,公路局今(24)日表示,以前考量英文字母拼字是否具意義或不雅諧音等,會根據文化、時空環境等因素有關,喜惡因人而異, 因此在明(25)日起開放填答意見,本次先列舉25組代碼。
近2年預計製作的車牌英文代碼範圍,CLB~CQB、PPZ~PTF、RGY~RHE、ECF~ECR,公路局已先行列舉出部分具有意義、諧音者,如CNS (國家標準;正字標記)、CPU (中央處理器)、RGY (GY不雅諧音)等共計25組英文代碼。民眾於填答時如對於調查範圍內未列舉出之代碼有其他建議,也可提供意見供公路局參考,調查結果後續將納入車牌英文代碼製作之考量。
25組分別為 CLP (臺語,死了去)、CMC (中華三菱汽車縮寫)、CMM (諧音,誰罵我)、 CMN(穆罕默德機場簡稱)、 CMS (交通標誌:資訊可變標誌縮寫)、 CNH (離岸人民幣縮寫)、CNK (紐約證券交易所縮寫)、 CNN (新聞媒體簡稱)、CNS (國家標準;正字標記簡稱)、 CNY (中國人民幣代碼)、 CPL (軍隊下士簡稱)、CPR (心肺復甦數簡稱)、CPU (電腦中央處理器簡稱)、CPY (不雅諧音;插屁眼)、PRC (中華人民共和國縮寫)、PRL (醫學用語,泌乳激素)、PRY(英文撬開之意)、PSA (醫學用語:攝護腺特定抗原指數)、PSB (中華人民共和國公安局縮寫)、PSE (菲律賓證券交易所縮寫)、PSG (Paris Saint-Germain F.C;巴黎聖日耳曼足球俱樂部縮寫)、RGY (GY不雅)、RHD (交通右駕設計縮寫)、ECJ (European Court of Justice;歐洲法院簡稱)、ECQ (加強社區隔離縮寫)。
6月25日至8月25日期間於
監理服務網開放填答意見調查。