▲美國媒體《商業內幕》在標題就是寫「take chip manufacturing from Taiwan」。(圖/翻攝自Google)
事實上,美國媒體《商業內幕》在標題就是寫「take chip manufacturing from Taiwan」,take的語意也是被翻譯成「奪取」的來源,不過這確實並非盧特尼克原話。《商業內幕》在同則報導中,除了引述盧特尼克接受訪問時的談話內容,也特別指出川普過去就曾多次批評台灣從美國手中搶走晶片製造,且減少對台灣晶片製造的依賴,也不是川普首先提出的,拜登政府就曾藉著《晶片法》讓台積電赴美設廠,背後的思路同樣是要促進美國的晶片製造。