《暴君的主廚》唐白龍中文超標準!陸配音員踢爆嘲笑:發音糟透了

▲韓劇《暴君的主廚》角色唐白龍(趙在允 飾)在劇中有許多中文台詞,播出後發音也被觀眾讚爆。一名中國配音員在社群爆料趙在允中文非常差,最後是由自己配音。(圖/翻攝自韓網)
記者莊婷伃/綜合報導-2025-09-10 10:12:23
韓國電視劇《暴君的主廚》劇情中有著許多演員說中文的橋段,角色唐白龍(趙在允 飾)更因為中文發音標準被讚爆,沒想到卻有中國配音員在社群爆料,表示趙在允中文非常差,因此唐白龍的角色後來是由自己配音的,不過該發言卻引起了韓國網友批評。

我是廣告 請繼續往下閱讀

唐白龍中文發音標準被讚 陸配音員社群嘲諷

唐白龍一角色在劇中為代表中國來到韓國的明朝使臣,為了合乎現實狀況,因此他的台詞都是以中文展現,而説中文的片段播出後也讓許多觀眾讚爆,意外他的發音非常標準。

不過卻有中國配音員在社群曝光,表示趙在允的台詞是自己配音的,並且直言趙在允的發音「實在稀爛,其他人勉強過關,但這個完全不行。」還透露聽到原聲時,自己跟懂中文的韓國製作人不約而同地笑出了聲。

▲趙在允在《暴君的廚師》中有許多中文台詞。(圖/趙在允IG@jojaeyun74)


發言引起韓國網友不滿 配音員急刪留言

相關言論曝光後也被韓國網友搬運至韓國論壇,引起一系列討論,許多網友認為配音員是收錢做事,卻公開拍戲內幕,認為是沒有職業道德的事,「因為演員不會中文獲得工作機會的人乖乖閉嘴吧」、「韓國人不會中文不是很正常嗎」、「中國電視劇拍戲時不也常用配音嗎,為什麼要這樣取笑人?」雖然事後該配音員已經刪除留言,不過爭議尚在延燒中。

《暴君的廚師》由潤娥、李彩玟主演,改編自同名網路小說,講述一名米其林三星廚師延志永(潤娥 飾)意外穿越到朝鮮時代,跟擁有絕對味覺的暴君李獻(李彩玟 飾)相遇,透過料理展開了一段穿越時空的愛情羅曼史。

資料來源:IG

看更多《暴君的廚師》相關新聞:

Netflix《暴君的廚師》李彩玟腹肌勾人!1年前已認愛 粉絲全心碎

潤娥新劇爆烏龍!《暴君的主廚》遭抓包漢字寫錯 劇組急忙道歉

《暴君的廚師》播出資訊

主演:林潤娥、李彩玟、姜漢娜、崔貴華

導演:張太侑

我是廣告 請繼續往下閱讀

集數:12

收看平台:每週六日Netflix上線新集數

我是廣告 請繼續往下閱讀

我是廣告 請繼續往下閱讀