花博口譯遭轟荒腔走板 口譯員力挺主播「問題在主辦方」

▲美女主播張齡予(左圖)花博開幕式口譯遭網友批錯誤百出。(圖/翻攝臉書)
▲美女主播張齡予(左圖)花博開幕式口譯遭網友批錯誤百出。(圖/翻攝臉書)

編輯中心/ 綜合報導

2018 台中花博日前揭幕,開幕式主持人、主播張齡予替外賓翻譯致詞時,因內容不夠精準、錯誤百出,遭大批網友圍剿「丟臉丟到國際」,有專業口譯經驗的義大利籍藝人韋佳德,昨( 5 )日對此事發表看法,認為外界不應箭指張齡予,「她是『主持人』,不應當進行口譯。」直言責任出在主辦單位身上。

我是廣告 請繼續往下閱讀
韋佳德在臉書表示,外界不應將責任都丟給主持人,認為主持人本就不該進行口譯工作,「問題在於主辦單位沒有適當準備當天行程,並邀請專業人員進行口譯作業。」他坦言「這怪象在臺灣口譯市場實在太常見了」,並呼籲「請大家尊重口譯專業,請主辦單位重視專業口譯的重要性。」

▲義大利籍藝人韋佳德有專業口譯員身分。(圖/翻攝臉書)

稍晚韋佳德再度發文力挺張齡予,「她不是專業口譯員,我相信她必定盡己所能」,他正色說道,「真正該在乎的是臺灣大社會對各種各樣的專業的不敬!」他表示口譯需要非常專業的能力,努力幾十年才能成為一位真正的口譯員,並點出業界問題,「臺灣老闆及很多的主辦單位為了省幾塊錢,他們自以為什麼阿貓阿狗都可以隨便翻譯,『會英文嗎?』,他們說『會!』。『好,那你來口譯!』」

貼文一出引發熱烈迴響,網友紛紛表示,「同意!每次聽到別人說『妳只要幫忙簡單翻一下就好』都會忍不住翻白眼,外語真的很容易被忽略,其實它也是一門專業!尤其口筆譯絕對不是『只要簡單翻一下』而已」、「即使做了十幾年口譯,在場合前還是得做功課呢!更何況是一位臨危受命的主持人」、「 84 億都花了, 連專業口譯員的錢也要省...」。

▲韋佳德對花博口譯出包發表看法。(圖/翻攝臉書)

▲韋佳德力挺張齡予。(圖/翻攝臉書)
我是廣告 請繼續往下閱讀
AI倪珍報新聞