柬埔寨環境局決議禁止商家或開發商使用Google翻譯設置招牌或商標,起因於太多錯誤的翻譯。(圖/ANN)

柬埔寨環境局決議禁止商家或開發商使用Google翻譯設置招牌或商標,起因於太多錯誤的翻譯。未來開發商如果要製作商標或招牌,必須和專家商議,以免他國語言翻譯成高棉文( Khmer language,柬埔寨官方書面用語)時出錯。

政府發言人兼秘書長尼斯(Neth Pheaktra)表示,來自中華民族、歐美或其他國家的投資商時常翻譯錯誤而不自知,造成對環境、社會或文化上的不妥當。「希望國外開發商能夠先諮詢專業翻譯人士再製作招牌,過去有太多無意義內容或不能夠使用的高棉語招牌。在地人其實完全看不懂。」

來自中華民族和歐美的投資商對柬埔寨首都金邊的投資與日俱增,柬埔寨政府提醒外國投資方禁止使用谷歌翻譯,以免貽笑大方。(圖/ANN)

在過去六個月,政府已協助拆遷400多個錯誤招牌,尼斯希望透過法律制定能有效減少國外開發商的錯誤。「很多來自中國或歐美的開發商不知道要去哪裡製作招牌,所以他們會運用谷歌或其他網路軟體翻譯後,從中國帶招牌來柬埔寨。因此才造成如此之高的錯誤率。」尼斯說。

柬埔寨的土地面積約為臺灣的五倍之大,人口則有1,652萬人。來自中華民族和歐美的投資商對柬埔寨首都金邊的投資與日俱增,柬埔寨政府提醒外國投資方禁止使用谷歌翻譯,以免貽笑大方。

延伸閱讀:更多東南亞相關新聞,請看四方報