我是廣告 請繼續往下閱讀
原PO看完瞬間懂了,便發了限時要來測試。她先發了一個限時動態,並打了一個很小的字,接著按下位於頁面左上角的「翻譯年糕」神奇按鍵,「DoReMiSol ! 神奇的事發生了,我的小小字被翻譯了欸,突然覺得這個功能好好用哈哈哈,順便提醒一下如果想要藏心事的弄小小字會被看到呦」。
貼文一出,掀起熱議,「這是什麼奇葩功能,有更新後的嗎」、「早該出這個功能了,一坨放在那邊真的看不懂在幹嘛」、「唉我也是剛剛發現覺得難過,平常都會在限動打個日文韓文讓別人看不懂,搭配美照假一下文青,順便抒發。現在連限動都可以翻譯了」、「好爽喔,超讚功能,希望那些愛用小字的沒有發現這個」。
不過,卻有網友狂罵,「每次看到這種小小字都覺得很白X」、「發這種就不如不要發,就是要發出來等人家問:怎麼了?」、「用這麼小發了到底要幹嘛,想討拍?」、「發這種文的我都直接退追,謝謝」、「發摯友或小帳就算了,有的人直接發大帳還公開而且字又超小的那種,完全就是想要討拍刷個存在感」、「好好笑我也是看到這種就退追或噤聲」。
原來,網友們誤會原PO了,以為她在限時動態發「小小字」,對此,原PO也無奈回應,「欸……我只是想跟大家說IG新功能,不代表我會發小字啊」。(編輯:郭佩蓉)