我是廣告 請繼續往下閱讀
過去Google翻譯採用片語方式,例如判讀到「雞」,就會直接翻譯「Chicken」,判讀「湯」就會直接翻譯成「Soup」,由於難以分辨語意,句子翻譯時就容易有誤,2016年開始導入神經機器翻譯技術,讓Google翻譯品質明顯提升。
Julie Cattiau強調,神經機器翻譯能夠更流暢與自然,但必須仰賴大量數據與學習,每個翻譯模型必須訓練2至3周,必須有超過1億件案例,2016年9月中英對譯上線,翻譯品質能明顯高於片段式翻譯。
Google翻譯系統改善,當然不僅限於中英,各語言都能相互轉換,2017年4月已經能支援26種語言,翻譯系統能透過語意分析,讓相同意思兩種語言直接轉換,經由2個月訓練,翻譯速度可以從每句10秒,大幅加快至0.2秒。