「Mazda」不叫馬自達?網科普正確中文意思:原來都弄錯

▲「Mazda」原本的中文意思不叫馬自達?引起網友熱烈討論。(圖/翻攝自《Mazda台灣》臉書)
▲「Mazda」原本的中文意思不叫馬自達?引起網友熱烈討論。(圖/翻攝自《Mazda台灣》臉書)

編輯中心/綜合報導

台灣大部分都是進口車,無論是從日韓或是歐美進口,能喊得出廠牌的車不佔少數,不過最近日系汽車「Mazda」卻被網友提起討論,原因竟然是它的正確中文翻譯名稱竟然不叫做「馬自達」?

我是廣告 請繼續往下閱讀
一名網友在臉書社團《爆廢公社公開板》貼出一張對話,圖中提到:「TOYOTA叫豐田、Honda叫本田,那Mazda為什麼叫馬自達」?看似習以為常的「認知」突然被質疑,讓原PO也忍不住好奇寫下:「對啊為什麼?」

▲有網友好奇TOYOTA叫「豐田」,Honda叫「本田」,那Mazda為何叫「馬自達」而不是原本的中文意思「松田」?(圖/翻攝自《爆廢公社公開板》)
▲有網友好奇TOYOTA叫「豐田」,Honda叫「本田」,那Mazda為何叫「馬自達」而不是原本的中文意思「松田」?(圖/翻攝自《爆廢公社公開板》)
原PO的詢問也引方網友的好奇,立刻有人上網科普了一下,發現原來無論是TOYOTA(豐田)、Honda(本田)還是Mazda(馬自達)都是以創辦人的姓氏為命名,而Mazda的創辦人松田重次郎,姓氏在日文發音為「Ma-Tsu-Da(片假名マツダ)」,而且一開始公司名稱叫做「東洋工業株式會社」,直到1983年才改稱為「マツダ株式會社」。

▲原來「Mazda」是直接用英文音翻譯成中文而取名「馬自達」,另外這一字也有古波斯拜火教光明神Ahura Mazda之意。(圖/翻攝自《Mazda台灣》臉書)
▲原來「Mazda」是直接用英文音翻譯成中文而取名「馬自達」,另外這一字也有古波斯拜火教光明神Ahura Mazda之意。(圖/翻攝自《Mazda台灣》臉書)
因此Mazda理應叫做「松田汽車」才對,但最後並沒有被翻作松田,而是直接用英文音翻成中文,因此才變成今天的「馬自達」。另外由於「Mazda」這一字有古波斯拜火教光明神Ahura Mazda之意,因此馬自達創始人便將Ahura Mazda是為東方起源的標誌,因此在汽車標誌上以一個凸起的的「M」字象徵「向未來飛行的翅膀」。網友得知後也紛紛表示:「MAZDA其實原本叫松田」、「因為日本也用片甲名, 所以我們也音翻成馬自達」、「Mazda=松田」、「長知識了」。(編輯:陳珮瑜)

我是廣告 請繼續往下閱讀
AI倪珍報新聞