大陸網友新解 「尬」字詞意外成流行語

▲台灣人熟悉的「尬」字詞語,近來在大陸網友間引發熱議。(圖/NOWnews)
▲台灣人熟悉的「尬」字詞語,近來在大陸網友間引發熱議。(圖/NOWnews)

國際中心/綜合報導

對台灣人來說,「尬車」、「尬舞」中的「尬」指的是互相比賽、爭高下之意,但這個從台語衍生的流行詞近來引發大陸網友熱議,並將「尬」字解釋成「不擅長某事的人硬做某事,導致場面尷尬」。

我是廣告 請繼續往下閱讀
《中國新聞網》報導,2016年5月,大陸出現一部名為《舞法天女朵法拉》的兒童劇,由於劇中角色們「一言不合就跳舞」,大量的舞蹈劇情讓人調侃「發明了全新的舞蹈流派—尬舞」,還為此製作了不少「尬舞」表情包。於是,網友們便將「尬舞」理解成「不懂跳舞的人對扭身體,使場面一度尷尬」。

隨後,便開始衍生出不少帶有「尬」字的新詞,像是尷尬地聊天稱為「尬聊」、尷尬地唱歌稱為「尬唱」,而近來華語版《深夜食堂》在網路上遭遇差評,主演黃磊在劇中的表現,也被網友稱為「尬煮」。

這已經不是第一次大陸網友對台灣網友的流行語感到納悶、誤解的情形,像是台灣網友愛用語「ㄏㄏ」(呵呵)就因為「ㄏ」的字型與簡體的「廠」相同,讓不少大陸網友感到疑惑。

我是廣告 請繼續往下閱讀
AI倪珍報新聞