美國《GQ》雜誌發布了餐飲品賞大師Brett Martin最新出爐的『美國2017餐飲排行榜』,休士頓Pepper Twins雙椒川菜館的招牌涼菜『夫妻肺片』榮登榜首,被選為『年度開胃菜』。

我是廣告 請繼續往下閱讀
根據大眾網報導,夫妻肺片(英文名:Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce)是一道四川成都名菜,由郭朝華、張田政夫妻創製而成。

通常以牛頭皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉為主料,進行鹵制,而後切片。再配以辣椒油、花椒麵等輔料製成紅油澆在上面。夫妻肺片,製作精細,色澤美觀,質嫩味鮮,麻辣濃香,非常適口。

這道菜的英文名被翻譯成『史密斯任務』(Mr and Mrs Smith),源自好萊塢同名電影。

作為一道地方名菜,又登榜年度開胃菜,夫妻肺片自創製以來經歷了很多改進!

相傳,清朝末年,成都街頭巷尾有許多挑擔、提籃叫賣涼拌肺片的小販。用成本低廉的牛雜碎邊角料,經清洗、鹵煮後切片,佐以醬油、紅油、辣椒、花椒麵、芝麻麵等拌食,風味別緻,價廉物美,特別受到拉黃包車、腳夫和窮苦學生們的喜食。

20世紀30年代,成都人郭朝華和妻子一道以製售涼拌肺片為業,他們夫妻倆親自操作,走街串巷,提籃叫賣。由於選用牛肉鋪的邊角料做食材,價格便宜、味道好,頗受歡迎。人們就將這種涼拌牛雜稱為『夫妻廢片』。因為『廢片』二字不好聽,再加上食材中有牛肺片,便取「廢」的諧音「肺」,改名為『夫妻肺片』。後來,他們發現牛肺的口感不好,便取消了牛肺。

1933年,郭氏夫婦在成都半邊橋附近(今人民公園後門右側)設店出售,店名正式取名為『夫妻肺片』,牌匾為金字黑底,由書法家趙蘊玉親題。後幾經變遷,該店遷至鬧市街的提督西街,擴大了經營規模,增添了牛肉麵等品種,食客不光是可以品嘗肺片,還有麵食充飢。

中華人民共和國成立後,在公私合營時期,郭氏夫婦的夫妻肺片店和其他傳統的餐飲名店一樣,並入國營單位。後經幾代人努力,夫妻肺片已成為聞名中外的熟食外賣店品。

作為中華名菜,夫妻肺片近些年也逐漸走上外國人的餐桌,因此也有了洋氣的英文名字。但中譯英的工程往往會出現一些小插曲,面對Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片),不少網友戲笑稱如此血腥的英文名,老外還敢吃嗎?官方翻譯為Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce。



Brett Martin何許人也?Pepper Twins這家餐館到底是什麼來頭呢?

作為一名餐飲品賞大師,Brett Martin經常在美國《GQ》雜誌上發布《世界上最好吃的50家餐館》、《2016年度最佳新餐館》等類似文章。今年,他選擇列舉『年度最佳餐飲體驗』,將自己心中的年度最佳牛排、最佳開胃菜、最佳三明治、最佳甜點等,與讀者一同分享。

談到夫妻肺片時,他說:這道菜喚醒了他的味蕾。

那麼,這家『年度開胃菜』所在的餐館Pepper Twins到底是什麼來頭呢?這家餐廳位於休斯頓(Houston, TX 77019 River Oaks, Montrose),是以川菜為主的中式餐館。

功能表顯示它基本涵蓋了中餐名聲在外的一些菜式,比如宮保雞丁、水煮肉片、麻婆豆腐以及夫妻肺片。夫妻肺片在這家川菜館的價格是10.99美元。

而在Yelp(相當於中國大陸的大眾點評)網站上,Pepper Twins的總體評價是四星,但很多顧客在下面的點評裡給了五星,並且不吝讚美之詞。

網友:我在美國待了不少年了,這是我發現的真正正宗的川菜。服務員們也很友好,他們已經成為我的朋友,我很快就會再回來品嚐的。

網友:當我從唐人街搬走了以後,我以為再也吃不到好的四川菜了,但現在我意識到我完全錯了。Pepper Twins給了我驚喜。

中國網友:終於知道夫妻肺片是哪對夫妻的肺了……

以後對話就變成了這樣:老闆,給我來一斤史密斯夫婦!

但是想了想,覺得老外翻譯還不夠形象;

如果再翻回中文,可能會變成鳳凰傳奇……。