國片《陽光女子合唱團》進軍中國,因片商在宣傳時強調該片是「中國台灣地區」華語片影史票房冠軍,引發抵制潮,現在還有中國影迷發現陸版劇情和台版劇情有所改動。台版中,曾愷玹飾演的養母和張允曦是「女同性伴侶」,但到了中國,兩人卻強行被加台詞改成「姊妹」,此更動也在對岸引起討論。

我是廣告 請繼續往下閱讀
《陽光女子合唱團》中國上映還改劇情 同性伴侶變姊妹

《陽光女子合唱團》劇情講述女主角在獄中生下女兒,為了在女兒被送養前留下最後回憶,說服獄友和她組成合唱團,在監獄中發生的感人故事。該片在中國訂在4月4日上映,但不少影院已經有早鳥場可搶先看,小紅書上也出現討論潮,有許多影迷好奇,飾演養母的曾愷玹和張允曦到底是什麼關係?

兩人在台版中雖然沒明說彼此是同性伴侶,但透過彼此互動都可看出這些細節,維基百科介紹上也寫到這點。不過陸版上映後卻透過「加台詞」的方式,把兩人的關係強行從伴侶變成姊妹,張允曦的配音多喊了曾愷玹一句「姊」,讓兩人關係重新被定義,也因此許多看陸版的影迷表示不解。

中國觀眾現在也紛紛留言討論,「一眼(看出)女同,大陸版那聲姊出來,給我整笑了」、「我看到桌上有幾個彩虹杯墊,一下就曉得了」、「其實懂的人一看就看出來了」、「很明顯一看就是女同情侶,國內真的不知道在遮掩什麼」、「出現在家庭合照裡,不要想,就是拉拉(女同志)」、「一開始覺得是拉拉,結果後面喊了個姊,雖然以為是姊妹,但還是覺得拉拉合理」。

▲小紅書上不少中國網友都在討論這個劇情設定。(圖/翻攝自小紅書)
▲小紅書上不少中國網友都在討論這個劇情設定。(圖/翻攝自小紅書)
《陽光女子合唱團》進軍中國翻車!自稱中國台灣區挨轟

多數人都認為,電影做出這個調整就是為了在中國比較好過審,因為中國風氣不如台灣開放,為了在中國上映做出這妥協也很合理。不過《陽光女子合唱團》進軍中國做出的讓步可不只劇情,還有國格問題。

片商在微博上宣傳時寫道,「電影《陽光女子合唱團》累計票房7.4億台幣,打破塵封18年的票房紀錄,成為中國台灣地區華語片影史票房冠軍」,此舉引發諸多台灣人不滿,因《陽光女子合唱團》拍攝時獲得文化部、台北市與桃園市的影視補助,合計超過1800萬元,如今自稱「中國台灣地區華語片」,導致出現抵制輿論。文化部對此表示,已請劇組儘速了解說明。

▲《陽光女子合唱團》收文化部與地方政府補助,在中國上映時卻自稱「中國台灣地區華語片」,讓不少台灣粉絲心寒。(圖/微博@電影陽光女子合唱團)
▲《陽光女子合唱團》收文化部與地方政府補助,在中國上映時卻自稱「中國台灣地區華語片」,讓不少台灣粉絲心寒。(圖/微博@電影陽光女子合唱團)