我是廣告 請繼續往下閱讀
一對來自澳洲的夫婦於週五颱風登陸的前一天,到達日本想要看世界盃橄欖球賽現場。他們向The Japan News說道:「找(颱風)資訊很難。而身處在颱風眼即將經過的地方,蠻恐怖的。」
當他們在新宿的飯店裡試圖從澳洲及美國的媒體尋找風災的即時資訊時,手機不時會收到關於疏散的警示。夫婦對此表示:「我們當然不知道那些訊息是甚麼意思。」「我們知道應該有相關訊息讓不懂日文的外國人看,但是我們不知道要去哪裡找這樣的資訊。」
其實在日本境內別國語言的風災資訊還是找得到的,像是NHK World就以全英文報導颱風新聞,而東京都政府也有提供多種語言更新風災資訊,包括英文、繁簡中文、韓文、塔加拉族語、馬來語、印尼語及越南語等。
即使如此,The Japan News指出政府的資訊是用機器翻譯的,內容也常常出錯,而社交軟體上也有人批評除了英文的風災資訊,其他語言都相當不足。即將於日本舉行的2020東京奧運及殘障奧運正是在7到9月颱風季,如何創造對外國旅客更友善安全的環境、提供即時多國語言新聞及資訊等都是日本政府需要進一步思考並改善的。
更多英文中國郵報:The China Post