我是廣告 請繼續往下閱讀
對此,內行網友則貼出,教育部《重編國語辭典修訂本》中,對於「啡咖」二字的釋義一樣為咖啡,認為廣告標語並沒有寫錯。根據辭典修訂本整理,在《文明小史》第四九回中出現相同的用法,「又叫家人小子把啡咖壺取出來,沖上一壺啡咖,在燈下還看了幾頁全球總圖、圖書集成,方才叫人服侍安寢」。
實際上,「啡咖」雖在歷史文學中曾有使用紀錄,不過教育部《重編國語辭典修訂本》主要是紀錄語言使用歷程,並專門提供給語文研究者查詢,雖然「啡咖」在歷史中也是代表咖啡之意,但在正式教學的辭典中,仍是使用「咖啡」二字,而非「啡咖」。(編輯:鍾怡婷)