今(3)日為農曆習俗的尾牙日,許多人按照習俗吃刈包,但「刈包」到底該怎麼唸,卻常讓人一頭霧水。新莊市場資深菜販廖炯程分享,「刈包」國語正確讀音為「刈(ㄧˋ)包」,但市場裡幾乎沒人這樣唸,多半還是以台語稱作「掛包」或「割包」。而尾牙當天吃刈包,象徵錢包滿滿、財源滾滾;「虎咬豬」的諧音也寓意咬住福氣、吞掉霉運,祈求新年轉運招財。

我是廣告 請繼續往下閱讀
「刈包」正確讀音是什麼?資深菜販解答:大家都唸錯

廖炯程31日在臉書粉專發文分享,表示近期許多逛菜市場的人,都能在攤位上看到整排白拋拋的刈包,雖然「刈」正確讀音為ㄧˋ,但實際在市場打滾多年,幾乎沒聽過客人用國語唸出「刈(ㄧˋ)包」,反而清一色都用閩南語稱作「掛包」,也有人直接說成「割包」,只是唸起來多少有點尷尬。

廖炯程解釋,「刈」這個字本來就有「割」的意思,因此從字義來看,刈包確實可以理解為把蒸熟的饅頭「割」開,再包進各式餡料。不過比起文雅的寫法,他個人反而更偏愛民間流傳已久、聽起來更豪邁的稱呼「虎咬豬」。

▲「刈」的正確注音是「ㄧˋ 」,較貼近台語發音的寫法則是「割包」。(圖/取自教育部重編國語辭典修訂本dict.revised.moe.edu.tw)
▲「刈」的正確注音是「ㄧˋ 」,較貼近台語發音的寫法則是「割包」。(圖/取自教育部重編國語辭典修訂本dict.revised.moe.edu.tw)
根據《教育部重編國語辭典修訂本》顯示,當中明確標示「刈包」的注音為「ㄧˋ ㄅㄠ」,其中「刈」指割取、或用來割草的農具;《教育部臺灣台語常用詞辭典》則指出,較貼近台語發音的寫法其實是「割包」,唸作「kuah-pau」。

只是因為「刈」與「割」在台語中同音,且刈包外型就像被切開的饅頭,久而久之,「刈包」這個寫法便成了最常見的用字。

尾牙為什麼一定要吃刈包?背後寓意一次看

傳統習俗中,農曆尾牙當天會準備三牲四果祭拜土地公,祈求來年平安順遂,而刈包正是不可或缺的象徵性食物之一。其中一種說法認為,刈包外型神似錢包,內餡飽滿,象徵財庫充實、錢包滿滿,吃下去就代表財源跟著進門。

另一種更具畫面感的說法,則源自「虎咬豬」的別名,形容老虎張口咬住肥豬肉,其諧音近似「福咬住」,寓意讓福氣牢牢咬住,同時把過去一年的霉運、不順全數吞下肚,在新的一年迎來轉運與好兆頭。

▲農曆尾牙當天會準備三牲四果祭拜土地公,祈求來年平安順遂,而刈包正是不可或缺的象徵性食物之一。(圖/記者葉盛耀攝)
▲農曆尾牙當天會準備三牲四果祭拜土地公,祈求來年平安順遂,而刈包正是不可或缺的象徵性食物之一。(圖/記者葉盛耀攝)
資料來源:新莊市場資深菜販廖炯程《教育部重編國語辭典修訂本》《教育部臺灣台語常用詞辭典》