大部分對日本人的印象就是英文不太好、時常在生活中鬧出笑話,英文只要文法錯了、單字錯了,就會與本意相差甚遠。日本網站《クレイジー》整理出網友生活中遇到幾個日本人用錯的英文。

我是廣告 請繼續往下閱讀
一、 荒木公園英文寫成「A Lucky Park(幸運公園)」,因為荒木在日文讀作araki,讀音似英文Lucky。

二、 這桶寫滿「TEA」、「YOURSELF」其實是垃圾桶,並非茶類飲料。

三、 「請稍待片刻」日本人寫成「Now Loading(加載中)」。

四、 飯店飲用水日文寫著「這水可以喝」,但在英文卻寫成「DELICIOUS WATER(好喝的水)」。

五、 一名網友在麥當勞看到,店員詢問需要內用嗎,男性回答「我要Take off」旁邊的女友還一臉崇拜模樣看著他,但外帶的英文是「Take out」,而Take off是脫衣服或是飛機起飛的用法。