• NOWnews 懶人包
  • NOW民調
  • China Post
  • 四方報

學生愛遲到!25歲師嗆「沒時間蘑菇」 眾愣:第一次聽到

▲有25歲的網友表示,他跟學生講話提到「沒時間蘑菇了」,沒想到現場沒人聽懂,讓他質疑「我是不是老了?」(示意圖/翻攝 Pixabay )
▲有25歲的網友表示,他跟學生講話提到「沒時間蘑菇了」,沒想到現場沒人聽懂,讓他質疑「我是不是老了?」(示意圖/翻攝 Pixabay )

編輯中心/綜合報導

2021-09-22 16:36:45

隨著時代的變化,流行的用語和習慣的手勢也不斷演變。今(22)日就有網友分享,他與大學生談話時,剛好提到「沒時間陪你們『蘑菇』」,結果一群人竟回應「沒聽過」,讓他不禁想問「我才25歲而已,是不是老了呀?」貼文一出也引起熱議。

我是廣告 請繼續往下閱讀
原PO在《PTT》表示,稍早有幾位大學生來向他請教問題,但有人不守時遲到,他一氣之下便嗆「我沒有這麼多美國時間陪你們蘑菇」,怎料,在場的學生卻透露,這是第一次聽到「蘑菇」可以這樣用,讓他疑惑地問「我才25歲而已,是不是老了啊?蘑菇已經沒人在用了?」

▲雖然很多網友表示沒聽過,但還是有釣出一些過來人回憶「還真的聽過,好久了」。(圖/翻攝自《PTT》)
▲雖然很多網友表示沒聽過,但還是有釣出一些過來人回憶「還真的聽過,好久了」。(圖/翻攝自《PTT》)
貼文曝光後,許多網友都回應沒聽過這個用法,「什麼意思?」、「我比你老還真的沒聽過了…」、「我都沒聽過」、「不要說蘑菇了,美國時間也很少人用了」,但還是有引起過來人回憶,「只有聽老一輩用過」、「好久沒聽到有人這樣說了」、「還真的聽過,好久了」、「有印象聽過,但想不起來」。

▲「蘑菇」其實也可以解釋為,故意糾纏或拖延時間。(圖/翻攝自《教育部國語辭典網站》)
▲「蘑菇」其實也可以解釋為,故意糾纏或拖延時間。(圖/翻攝自《教育部國語辭典網站》)
對此,就有熱心的網友查詢教育部國語辭典網站,才知道「蘑菇」也可以解釋為:故意糾纏或拖延時間,這讓網友忍不住驚呼,「原來蘑菇是正確用法啊」、「長知識了啊」、「這本來就是很冷門的用語了」、「我還以為你打錯字,結果真的就是這樣寫」、「居然真的有,我真的沒聽過」。(編輯:許智超)

我是廣告 請繼續往下閱讀